“Fue una satisfacción ver a la audiencia americana disfrutar de la poesía en una lengua que no están acostumbrados a escuchar”
LA POESÍA GALLEGA TOMA LA CIUDAD DE NUEVA YORK
Fin de fiesta del Kerouac Festival. Marcos De la Fuente, Lupita Hard, Malvares de Moscoso y Fátima N. Delgado, entre otros poetas y productores en el Howl Happening en el East Village. Foto: Victor Lagos.
“Se está creando una comunidad alrededor de la poesía en nuestra lengua”
“Estamos ocupando espacios antes reservados solo a la poesía americana”
“Antes estaban ellos, ahora estamos nosotros”
Por: Victor Lagos, fotos & videos
Nueva York.- Era la primera vez que asistía al tan comentado Bowery Poetry Club. “Tienes que ir Víctor”, me sugerían los amig@s. “Es un lugar emblemático de la poesía neoyorquina”, me decían otros. Bueno, allá estuve!!!. Fue noviembre del año 2019 que conocí a Marcos De la Fuente, en el ‘Bowery’ y la entrevista quedó pendiente.
Pero, ¿quién es este tío que viene de Vigo, España, alto que camina con prisa y paso largo, que está pendiente de cada detalle para que todo salga a la perfección y que ha logrado insertar el idioma gallego en la capital del mundo?
En exclusiva nos habla acerca de los seis años del Festival Kerouac, sus retos, el idioma gallego, la poesía gallega, Anne Waldman, que estará en la edición del festival en Vigo, en el mes de octubre, y qué lo motiva a realizar cada año el Kerouac en la ciudad de Nueva York. Asimismo, exclusivas declaraciones de los poetas de la “Generación Beat” venidos de Vigo, España: Fátima Delgado, Lupita Hard, Malvares de Moscoso.
¿Cuál sería el balance del VI
Festival Kerouac en Nueva York?
El balance es muy bueno. Mucha gente en cada uno de los eventos, mucha participación de los poetas de Nueva York en el Open Mic del Bowery, y un ambiente de camaradería, de compartir, de respeto y curiosidad, tanto por parte de la audiencia como de los participantes.
¿Háblame sobre el idioma en que
recitaron la poesía, a pesar que tal vez no se podía entender?
El idioma era el gallego, una de las lenguas de España, junto al español, catalán y vasco. En esta edición hubo amplia representación de la poesía gallega, de la que el festival es embajador en todo el mundo. Fue una satisfacción ver a la audiencia americana disfrutar de la poesía en una lengua que no están acostumbrados a escuchar. Además, estamos en año de peregrinación a Santiago, por lo que también promocionamos el Camino de Santiago.
¿Cuál es el más grande reto que
has tenido que enfrentar para llevar a cabo el Festival Kerouac?
Bueno,
muchos retos, la verdad. Es muy complicado. Mucho esfuerzo. Mucho trabajo. Por
un lado está organizar y producir el evento, tanto a nivel técnico, humano y
administrativo.
Después está el presentar y conducir cada uno de los días y de los shows que suceden. Pero lo más importante para mí es el sentimiento de estar haciendo algo juntos, algo más grande que cada uno de nosotros, pero, formado por todos. La sensación de que estamos haciendo un evento colectivo. De que se está creando una comunidad alrededor de la poesía en nuestra lengua. Esa sensación colectiva es la más difícil de generar, pero si lo consigues, permanece y se extiende, y eso es algo mágico que trasciende al propio evento.
¿Qué pasó con Anne Waldman, que no
llegó a presentarse al evento?
Como dije en la presentación, justo dio positivo por Covid esa mañana. Una lástima. Son los tiempos que nos ha tocado vivir. Otro poeta de España tampoco pudo venir por una bronquitis. Lo bueno es que Anne Waldman estará en la edición del festival en Vigo, en el mes de octubre. Estamos construyendo un puente poético sobre el Atlántico. Y los poetas lo cruzan cada año de un lado a otro del océano.
¿Qué te motiva a realizar el
Festival y precisamente en Nueva York?
La motivación es juntar a los poetas. Generar un movimiento. Cambiar los paradigmas de la poesía hispana en Nueva York. Estamos ocupando espacios antes reservados solo a la poesía americana. No hay duda de que la lengua española está creciendo en EE.UU. no solo en cantidad, también en calidad y en el valor que le dan los americanos. Ahora mucha gente quiere que sus hijos aprendan español. Es una lengua necesaria para la vida en América. Los poetas somos los responsables de elevar la lengua española al lugar que merece. A ser una lengua de poetas en América.
“Esto es solo el comienzo”
El VI Festival Kerouac en Nueva
York, comenzó
el miércoles 27 de abril con
micrófono abierto o ‘Open Mic’ en el Bowery Poetry Club: “Esto es solo el comienzo”, exclamó Marcos De La
Fuente, director del Festival Kerouac, en
español, inglés y gallego al dar inicio al festival.
La velada contó con la participación de la poeta y periodista
chilena Arelis
Uribe, con sus textos feministas y llenos de referencias a la
lengua mapuche y la poeta Mercy
Tullis-Bukhari, afrolatina, hondureña y garifuna,
profesora en el Bronx, con sus potentes poemas reivindicativos y sociales.
Y no era para menos, este año se celebran los 100 años del
nacimiento de Jack Kerouac, pionero de la Generación Beat. Fueron tres días de
intensa poesía en lengua
gallega, mapuche, y afrocaribeña, española, americana en diferentes
lugares, poesía que invadió todos los rincones de la ciudad.
El jueves 28, en el Instituto Cervantes de Nueva York, espectacular, Marcos
De la Fuente, Malvares, Fátima Delgado, David García Casado y Bonafide Rojas,
en un evento vibrante en gallego, inglés y español que inundó Manhattan con la
mejor y más interesante poesía contemporánea de ambos lados del Atlántico y con
‘tasting’ de cervezas Alhambra.
El músico y escritor leonés afincado en Nueva York David García Casado, presentó
algunas de sus originales composiciones poéticas.
“Qué bonito es que te recuerden y te dediquen tanto
espacio en el Diario del lugar que me vió crecer, León. En él se comenta mi
trabajo como escritor y mi actividad en NY, como el fantástico Festival Kerouac
en el que participé la semana pasada junto a increíbles artistas, además de mi
trabajo musical y la inminente publicación de un disco muy especial en español
que he llevado a cabo con la ayuda inestimable de Mario Paz González y Enrique Jiménez - Agradecido a Pacho Rodríguez por sus palabras y también por supuesto
a Pilar. Mención especial a la fotografía increíble de Leila Jacue. Soy un hombre afortunado”, dijo David Garcia Casado, al ver el
artículo en el diario León de España.
Los niños europeos de la ‘Generación Beat’
La poesía se mezcla con la música en este encuentro de voces poéticas de ambos lados del Atlántico inspiradoras por la Generación Beat. Una sinergia cultural como buque comunicador entre ciudades y países que lleva a músicos y poetas de un continente a otro, con colaboraciones artísticas que enriquecen el lenguaje poético y su expansión hacia el escenario, ya sea como una obra de teatro, lectura clásica o show de música pop o hip-hop.
El sábado 30 fue la fiesta de la poesía en la galería de arte Howl Happening en el East Village de Nueva York, con la mítica Anne Waldman de colofón final, quien no pudo llegar debido a que dio positivo al Covid la mañana del mismo sábado.
“Muy feliz de presentar por fin en Nueva York mi serie de poemas en gallego e inglés titulados ‘A Tintureira do Hudson’, poemas editados en pañuelos teñidos a mano en el río Hudson, como se hacía antiguamente en los ríos y regatos de Galicia. Una colaboración con la artista textil María Romero, cuyo trabajo me inspiró a escribir estas piezas, que presento hoy, con la música de Alec Ekvall, en la mítica galería Howl Happening, acompañado de amigos y grandes poetas Malvares, Fátima, Lupita, que también recitarán en gallego y con la legendaria Anne Waldman, poeta de la Generation Beat, para cerrar la velada”, nos dijo Marcos de la Fuente, cuando llegamos al Howl Happening y mostrarnos los pañuelos teñidos con poemas impresos. Uno de los cuales uso en el escenario mientras recitaba sus poemas.
La artista multidisciplinaria, poeta y una de las protagonistas del movimiento poético
vigués, Lupita Hard (Vigo, Spain),
presentó su nuevo trabajo audiovisual “Voy
a latir en mí” o la ‘Fragilidad de
la Identidad’.
“Mis poemas son una introspección de identidad, una búsqueda insaciable del ser, de aquello que me conecta con mis experiencias más traumáticas que han conseguido potenciar una figura de lucha constante, la fragilidad de identidad es búsqueda y desencuentro. Es Lupita Hard a través de una performance que aúna audiovisual y poesía. El vídeo es una proyección de una metáfora de fragilidad usando cristales como herramientas o extensiones de mi cuerpo junto con el sonido que es un largo latido combinado con diversos sonidos mezclados de cristales rotos”, nos dijo en exclusiva Lupita Hard.
Malvares de Moscoso
(Vigo, Spain), cantante de rap y vocalista de la banda Rebeliom do Inframundo, regresa
por segunda vez al Festival Kerouac de Nueva York.
“Presenté algunas canciones de los 2 EP's que va a lanzar el Festival
Kerouac, donde artistas de Galicia y New York construyen canciones con versos
propios y de grandes poetas gallegos como Rosalía de Castro o Lois Pereiro, mezclando
Spoken Word, Hip Hop y electrónica.
También he interpretado algunas canciones de ‘Projeto Xido’ (mi proyecto más personal) donde parto de la música tradicional gallega que mamé desde pequeño gracias a mis abuelas fusionándola con el Hip Hop”, nos dijo en exclusiva Malvares de Moscoso.
Fátima N. Delgado (Madrid, Galicia, Spain), en
impresionante presentación con traje rojo, careta de esgrima y una rosa roja en su mano derecha, puso
en escena los poemas de su libro ‘Ouveos/Aullidos’ en su lengua gallega
original.
Su
espectáculo de poesía escénica se centra en la voz humana para transformarla en
aullido, grito animal de lucha y seducción. Se acompañó de la música
electrónica de Manuel Cao y el vestuario de Elba Ruiz.
Con este trabajo, la autora quiere manifestar
sus quejas por el mundo que le rodea, una forma de manifestar su pesimismo en
forma de grito. En esta obra convergen distintos temas que se fueron sumando en
forma de poemas: la ira (a carraxe), la queja latente, el dolor, las heridas y
las cicatrices, la indignación, la pandemia de nuestra sociedad, o la
salvación, entre otros.
“Antes estaban ellos, ahora estamos nosotros”
“Seis años aquí en Nueva York, once años en Vigo, España, tres años en México, estamos haciendo obras de ingeniería genética llevando poetas de un lado a otro, rompiendo barreras, somos poetas y queremos cambiar el mundo por eso ellos han venido, los poetas gallegos al East Village ¿para cambiar el mundo, no?, para mostrar su poesía, para cambiarse a ellos mismos, que es cambiar el mundo. Antes estaban ellos, ahora estamos nosotros.”, dijo Marcos De la Fuente al culminar Keourac y llamar al escenario a los poetas y artistas que participaron en el mítico Howl Happening.
Jack Kerouac, figura de la Generación Beat
Este año se celebra el centenario del nacimiento del autor de ‘En el camino’, clásico que revolucionó la literatura y la cultura popular. Dylan, Bowie, Patti Smith o Lester Bangs son algunos de los más célebres discípulos del estadounidense.
El autor de “En el camino” y figura de la Generación
Beat, pero también de la literatura estadounidense del siglo XX, vivió sólo 47
años y dejó una obra y un espíritu que se niegan a apagarse.
Ah, los locos. «Locos por vivir, locos por ser salvados, deseosos de todo al mismo tiempo, los que nunca bostezan ni caen en un lugar común y que arden, arden, arden como fabulosos cohetes amarillos explotando igual que arañas entre las estrellas y entonces se ve estallar una luz azul y todo el mundo suelta un '¡Ahhh!'». A todos, para todos ellos, escribió Jack Kerouac (Massachusetts, 1922-Florida, 1969) antes de consumirse del todo, «it's better to burn out than to fade away», y abrasarse en una última llamarada de fuego y alcohol.
No hay comentarios:
Publicar un comentario