sábado, 30 de mayo de 2020

Vive en Long Island, reciba comida gratis

Comida gratis en Long Island
Si vives en Long Island, y eres de los afectados por la crisis de coronavirus, te interesará saber sobre estos sitios que están ofreciendo comida para tu despensa. Aquí te dejamos una lista, pero también puedes verificar, según tu código postal, en la página de la organización Long Island Cares.
Por otra parte, si necesitas ser asistido con entregas a domicilio porque perteneces a un grupo de riesgo del Covid-19, llama al 631-582-3663 Ext. 109.

NEW JERUSALEM SEVENTH DAY ADVENTIST
Dónde: 181 Greenwich Street, Hempstead, NY 11550.
Teléfono: 516-481-0306
Cuándo: Domingos: 11:00 am - 1:00 pm 

HEMPSTEAD AOG/OPEN ARMS FOOD PANTRY
Dónde: 622 Front St, Hempstead, NY 11550
Teléfono: 516-408-6095
Cuándo: Primer y Tercer sábado del mes: 10:00 am. - 1:00 pm. 

COMMUNITY SERVICE SDA
Dónde: 265 Belmont Parkway, Hempstead, NY 11550.
Teléfono: 516-603-6596
Cuándo: Un domingo sí y otro no, 9:00 am. – 11:00 am.

IGLESIA PENTECOSTAL DE HEMPSTEAD
Dónde: 600 Greenwich Street Hempstead, NY 11550.
Teléfono: 516-292-7751
Cuándo: Domingos 9:30 am. - 11:30 am. y Lunes 6:00 pm - 7:30 pm. 

MILLENNIUM SISTAHS, INC.
Dónde: 543 Northern Parkway, Uniondale, NY 11553.
Teléfono: 516-214-0470
Cuándo: Martes de 4:00 pm – 6:00 pm. 

ST. MARTHA'S
Dónde: 546 Greengrove Avenue, Uniondale, NY 11553.
Teléfono: 516-292-1603
Cuándo: Lunes y Viernes 10:00 am - 2:00 pm. 

GOD'S PROVISION 15
Dónde: Little Church of God 72 Leaf Ave, Central Islip, NY 11722.
Teléfono: 631-790-3820
Cuándo: Lunes 11:00 am - 1:00 pm una semana sí y otra no. 

GOD'S PROVISION 3
Dónde: 1547 Islip Ave, Central Islip, NY 11722.
Teléfono: 631-790-3820
Cuándo: Un jueves sí y otro no de 1:00 pm - 3:00 pm. 

FOOD FOR THOUGHT PANTRY @ ADELANTE
Dónde: 83 Carleton Ave, Central Islip, NY 11722.
Teléfono: 631-234-1049 x21
Cuándo: Jueves- llamar para hacer cita. 

ST. JOHN OF GOD
Dónde: 84 Carleton Avenue, Central Islip, NY 11722.
Teléfono: 631-234-1884
Cuándo: Lunes y Jueves 6:00 pm - 7:15 pm, Martes y Miércoles 10:00 am – 12 Noon.

PRONTO OF LONG ISLAND, INC
Dónde: 128 Pine Aire Drive Bay Shore, NY 11706.



Caridades Católicas distribuye alimentos gratis

Consiga comida gratis de una despensa en Queens
Caridades Católicas distribuye alimentos gratis a los residentes de Queens.
Iglesia St Raphael. Foto: Victor Lagos.

ST. RAPHAEL
Dónde: 35-20 Greenpoint Ave., Long Island City, NY 11101
Cuando: Lunes, 10:30 a.m. - 12 p.m. y Sábados, 1:30 p.m. - 3 p.m 



IGLESIA ST. TERESA

Dónde: 50-20 45th Street, Woodside, NY 11377
Cuando: Martes, 6 p.m. - 7 p.m. 

BVM ST. MARY-WINFIELD
Dónde: 70-31 48th Ave., Woodside, NY 11377
Cuando: Jueves, 9:30 a.m. - 12 p.m. 

OUR LADY OF THE ANGELUS
Dónde: 63-63 98th Street, Rego Park, NY 11374
Cuando: El primer sábado de cada mes, de 10 a 11:30 a.m.

ST. PATRICK
Dónde: 39-38 29th Street, Long Island City, NY 11106
Cuando: El 3er sábado de cada mes, de 10 a.m. a 12 p.m.

CHURCH OF THE INCARNATION
Dónde: 89-28 207th Street, Queens Villlage, NY 11427
Cuando: Viernes, 1 p.m. - 3 p.m. 

ST BENEDICT THE MOOR
Dónde: 171-17 110th Ave, Jamaica, NY 11434
Cuando: Segundo y Cuarto martes del mes, 10 a.m. - 12 p.m.

PRESENTATION OF THE BLESSED VIRGIN MARY
Dónde: 88-19 Parsons Blvd., Jamaica, NY 11432


Renata Flores: reina del rap en quechua de Perú

Transgresora y tradicional: así es la reina del rap en quechua de Perú
Renata Flores es parte de una nueva generación de artistas que producen música contemporánea en quechua, la lengua de sus antepasados.

Renata Flores, de 19 años, es parte de una generación de músicos peruanos que combinan los ritmos del trap, el rap y el reguetón con los sonidos y el lenguaje del campo andino.

El video musical comienza con paisajes panorámicos de las montañas nevadas de los Andes y el silbido de los instrumentos de viento tradicionales de la región.
Luego vemos a Renata Flores. De pie, con una actitud desafiante, vistiendo los pantalones holgados, la coleta relamida y las arracadas enormes que se han convertido en el uniforme de los artistas de hiphop en todo el mundo, empieza a rapear… en quechua, el idioma de los incas, cuyo imperio tiene sus raíces en estas cumbres.

Esta mezcla de tradición y transgresión, rural y urbana, local y global ha impulsado a Flores, de 19 años, y a su música al centro de un debate creciente sobre la identidad en la región y la ha convertido en lideresa entre una nueva generación de artistas que producen música contemporánea en quechua, la cual sigue siendo la lengua indígena más hablada en América Latina.

En las últimas décadas, la migración interna ha transformado a América Latina en la región más urbanizada del mundo, pero las lenguas indígenas —habladas por millones de personas que se han mudado a las ciudades— casi siempre han sido descartadas como el habla de los campesinos pobres y relegadas a espacios de nostalgia cultural, como festivales y museos.

El mensaje que perciben los hablantes de quechua es que sus identidades son parte del pasado de la región.

En Perú, artistas como Flores y los promotores de la música urbana andina —a veces llamada rap andino o inka trap— están presentando a los hablantes de quechua como parte también integral del futuro de su país.

“Hay personas que tienen fuertes críticas acerca de y dicen: ‘¡No! Es una aberración lo que están haciendo’”, dijo Liberato Kani, de 26 años, uno de los raperos de quechua más conocidos de Perú, quien a veces escucha a la gente decir que el idioma de los incas debería quedarse “para mi audio de fondo, para mi museo”.

“Si ellos están dando críticas es bueno, ¿no? Se nota que está llegando”, continuó.

Flores y Kani, junto con músicos como Kayfex, quien hace poco firmó contrato con Warner Music en Estados Unidos, están combinando los ritmos palpitantes del trap, rap y reguetón latinos popularizados por artistas como Bad Bunny con los sonidos del campo peruano.

Las canciones de Kani son himnos de solidaridad que plasman la vida urbana y rural. “En las pampas pido al padre montaña para que haya agua en mi pueblo.”, rapea en “Harawi”, que significa “Poema”.

Después de sus presentaciones en vivo, las cuales han atraído a miles de fanáticos, a veces se le acercan artistas jóvenes que quieren saber cómo componer rimas en sus propios idiomas, entre ellos el aimara, que se habla en Bolivia, Argentina y Perú.

El quechua, hablado por un estimado de ocho millones de personas en al menos cinco países, se difundió por América del Sur gracias a los incas, mucho antes de que llegaran los españoles.

Sin embargo, son pocas las ocasiones en las que el idioma se usa en los medios para abordar temas contemporáneos.

Flores habla sobre el poder femenino, la corrupción del gobierno, la guerra y las polémicas de la cultura pop internacional.

Su nuevo álbum, Isqun, o Nueve, cuyo lanzamiento está programado para este año, sigue “todo el proceso que ha tenido que pasar la mujer andina desde antes incluso de que vinieran los españoles a Perú”, a lo largo de nueve canciones, explicó.

Lo grabó en una escuela de música propiedad de sus padres, y dirigió la producción. Ella es una artista independiente, financia su propia música con ayuda de donativos de fundaciones, premios de competencias, pagos de eventos en vivo y un contrato con una empresa de champú.

En “Somos Fusión,” una canción medio en español medio en quechua sobre la hija mestiza del conquistador Francisco Pizarro, se dirige con ingenio a Rosalía, la estrella pop española que a veces ha sido acusada de desplazar a los artistas latinoamericanos.

“Somos fusión”, canta de los descendientes de Pizarro. “Rosalía, dame la razón”.

El quechua ha sobrevivido no solo a la Conquista, sino a la fundación de las repúblicas independientes de la región, cuyos líderes a menudo desalentaron el uso del idioma en un intento para eliminar la disidencia indígena.

Más recientemente, el idioma resistió la guerra interna de Perú, que se extendió de la década de los ochenta hasta la de los noventa, y enfrentó a un grupo rebelde despiadado llamado Sendero Luminoso contra un gobierno a veces igual de violento, y los campesinos pobres quedaron atrapados en medio.

Cuando la violencia se disipó, la Comisión de la Verdad y Reconciliación de Perú descubrió que el 75 por ciento de las casi 70.000 víctimas de la guerra fueron hablantes nativos de quechua u otras lenguas indígenas.


Ese dolor fue lo que impulsó a varios músicos a formar un grupo de rock de la década de los noventa llamado Uchpa, que quiere decir “cenizas”, el cual ayudó a lanzar un movimiento de blues y rock en quechua que se convirtió en un grito de libertad para una generación de peruanos que habían crecido ahogados por el miedo.

A partir de ese legado, han llegado artistas como Flores y Kani, conscientes de la historia del idioma, pero suficientemente apartados del dolor como para incorporar nuevos sonidos y temas políticos.

Flores vive en la pequeña ciudad de Ayacucho, que alguna vez fue la cuna de Sendero Luminoso y el lugar de nacimiento de Uchpa. Sus padres, exintegrantes de una banda de rock peruana, ahora son un gerente de hospital (su padre) y una directora de una academia de música (su madre).

Ella captó la atención de Perú hace cinco años. A la edad de 14 años, luego de perder en una competencia estilo American Idol llamada La Voz Kids, ella y su madre decidieron publicar en internet la que habría sido su canción de victoria, la versión en quechua que hizo Uchpa de la canción “House of the Rising Sun”, interpretada por The Animals.

Al poco tiempo, su video se volvió tendencia en Facebook en Perú. Luego hizo más versiones de canciones en quechua: “The Way You Make Me Feel” de Michael Jackson (“Chaynatam Ruwanki Kuyanayta”) y “Fallin’” de Alicia Keys (“Wichichkamuni”).

En ese entonces, Flores solo quería hacer “algo diferente”, relató. Pero empezó a pensar en lo que significaba cantar en el idioma de sus ancestros.

Su propia abuela materna fue profesora en una comunidad rural de Perú durante el reinado de Sendero Luminoso y le contó sobre lo terrible que fue esa época. Sus estudiantes hablantes de quechua fueron reclutados por guerrillas y aterrorizados por el ejército, le relató su abuela. Hablar una lengua indígena los convirtió tanto en víctimas del reclutamiento rebelde como en el objeto de las sospechas de otros peruanos.

Su abuela paterna, que creció en el campo, jamás aprendió a hablar español con fluidez.

Flores empezó a preguntarse por qué a veces se sentía avergonzada cuando escuchaba a sus abuelas hablar quechua en público, y por qué a tantos de sus compañeros les apenaba hablar el idioma en clase.

Empezó a preguntarse por qué nadie le había enseñado el idioma formalmente.

Con el tiempo, empezó a componer sus propias canciones, primero las escribía en español y luego las traducía a quechua con ayuda de sus abuelas.

Su objetivo, dijo, era “rescatar nuestra cultura”.

“Tijeras”, su primer sencillo con orientación política, fue un grito de guerra de la era del #MeToo (#YoTambién). “Tal vez mi grito lo cante lindo”, rapea, “y así escuche la gente”.

“Qam hina”, o “Como tú”, que se estrenó en septiembre, es quizá su proyecto más ambicioso hasta la fecha, y ha sido muy visto en Perú.

Américo Mendoza-Mori, académico peruano especializado en quechua que imparte clases en la Universidad de Pensilvania, ofreció una traducción.

En la canción y su video situado en los Andes, Flores cuenta una historia desde la perspectiva de una cantante ficticia cuyos abuelos desaparecieron durante el conflicto.

Pero mientras narra la historia de su abuela, también habla sobre las niñas en las zonas rurales de Perú que pasan muchas horas caminando a la escuela todos los días.

En el transcurso de la canción, la narradora sufre un abuso no especificado en el largo trayecto de la escuela a su casa.
Flores y su madre, junto con un equipo liderado por un joven cineasta llamado Apolo Bautista, produjeron el video. Las estudiantes de la localidad se interpretaron a ellas mismas como extras y cantan el coro.

“Munani musquyta”, corean. “Quiero soñar. Quiero estudiar. Quiero hablar”.

Al ver el video, la abuela materna de Flores, Adalberta Canchanya Alvarado, de 78 años, se declaró “increíblemente orgullosa”.

“Ella es libre y puede cantar, no como nosotros”, dijo Canchanya. “Lo dice tal como es.”


lunes, 25 de mayo de 2020

Peruano que murió por Covid-19 aparece en portada del ‘New York Times’

Histórica portada del New York Times: “Las muertes en Estados Unidos se acercan a las 100.000, una pérdida incalculable". Con un subtítulo que dice: "No eran simplemente nombres en una lista. Éramos nosotros".

Orlando Moncada, peruano que murió por Covid-19 aparece en obituario del ‘New York Times’
Orlando Moncada murió a los 56 años en Estados Unidos víctima del coronavirus. (Foto: Familia Moncada, vía The New York Times).

A medida que Estados Unidos se acerca al hito sombrío de 100,000 muertes por coronavirus, el New York Times ha llenado toda la portada del periódico del domingo 24 de mayo con los avisos de muerte de víctimas de todo el país.

En una decisión que el periódico dijo que tenía la intención de transmitir la inmensidad y variedad de la tragedia, la portada es una simple lista de nombres y detalles personales tomados de obituarios en los Estados Unidos.

Orlando Moncada llegó a Estados Unidos con solo 16 años y sin saber hablar el idioma. Junto a sus padres y sus dos hermanos, se instaló en la ciudad de Nueva York, dice el obituario publicado por el New York Times en homenaje a las víctimas de coronavirus.

La editora de la mesa gráfica del NYT, Simone Landon, indicó a través de su cuenta de Twitter que en la solemne portada aparece “el 1 % de los que han fallecido” y en la edición digital se enfatizan de manera interactiva sus historias, con la esperanza de que los lectores “pasen un poco de tiempo con cada uno de ellos”.

El homenaje permite conocer la vida de un peruano: "Orlando Moncada, 56, Bronxville, N.Y. Dejó Perú y se aferró al sueño americano”, dice el obituario.

"Orlando Moncada persiguió el sueño americano y lo agarró con ambas manos. Cuando llegó a los Estados Unidos desde Perú hace 40 años, a la edad de 16, no sabía una palabra de inglés. Encontró su camino, con su madre y sus dos hermanos, en Nueva York, donde se unieron a su padre, que ya estaba trabajando en la ciudad limpiando edificios.

El joven Orlando también encontró trabajo como portero y asumió el cargo de capataz de ABM Industries, una gran empresa que administra edificios de oficinas y otros espacios. Trabajó por última vez en 450 Lexington Avenue en Manhattan, donde supervisó al personal de limpieza y manejó tareas administrativas, entre otras tareas.

Emotiva portada con la que “The New York Times” rindió homenaje a los muertos por coronavirus en EE.UU.

Moncada murió el 8 de abril en el New York-Presbyterian Lawrence Hospital en Bronxville, Nueva York. Tenía 56 años. La causa fueron las complicaciones del nuevo coronavirus, dijo su hija Bonnie Moncada.

Moncada nació cerca de Lima el 27 de diciembre de 1963. Ingresó ilegalmente al país a través de México. La primera vez que él y los miembros de su familia llegaron al lado estadounidense, fueron rechazados. Pero encontraron al coyote que los había traído y un segundo intento fue exitoso.

Con los años, él y el resto de la familia obtuvieron la ciudadanía y compraron una casa en Yonkers.

‘La única forma en que podían pagar la casa era porque todos estaban contribuyendo’, dijo Bonnie Moncada, maestra de escuela. (Otra hija, Erika, es enfermera).

La casa estaba en ruinas cuando la familia la compró, pero la arreglaron y llegó a contener a tres generaciones de la familia extendida hasta 10 personas en total, incluidos los padres de Orlando Moncada, Héctor e Hilda.

A Moncada le apasionaba arreglar cosas, ya fuera electrodomésticos rotos en el hogar o desarmar cosas, como relojes de pulsera. Le encantaban las canciones de novedad italianas como “¡Eh, Cumpari!” - ‘Tengo muchos recuerdos de estar sentada en el auto de mi padre, dirigiéndome al restaurante, riéndome de él tratando de cantar en italiano’, dijo Bonnie Moncada. ‘Creo que pensó que había sido italiano en otra vida’.

Nunca olvidó sus raíces. Cuando Perú sufrió un devastador terremoto en 2007, Moncada recaudó dinero para los esfuerzos de ayuda entre quienes trabajaban en el edificio de oficinas donde laboraba. Recolectó tanto que pudo volar a Perú y alquilar un autobús que llenó de comida, agua, mantas y otros artículos de emergencia. Trabajando con la población local y la policía, llevó los suministros a la ciudad de Pisco, donde los ayudó a repartirlos.

Un primer matrimonio, con Brunilda Rosa, terminó en divorcio; Bonnie y Erika son sus hijas. Más tarde se casó con Claudia Ibarra.

“The New York Times” llenó por completo su portada con breves obituarios de 1.000 de los fallecidos, entre ellos el peruano Orlando Moncada.

Ibarra también se enfermó con el nuevo coronavirus; ella había estado trabajando en otro edificio de oficinas de Manhattan vaciado en gran medida durante la pandemia. “Ella ahora se está recuperando", señala el texto del New York Times.

El homenaje también permite conocer vidas como la de Samuel Hargress Jr. de 84 años, que era dueño del local de jazz Paris Blues de Nueva York; Mike Field, de 59 años, un trabajador de emergencia que acudió a ayudar en los atentados de 11 de septiembre de 2001; Mary Santiago, de 44 años, una madre de Illinois; o April Dunn, de 33 años, defensora de los derechos de los discapacitados de Louisiana.

En otro artículo sobre el desarrollo de la pieza, los periodistas del NYT destacan que ante la cercanía de la triste cifra de 100.000 fallecidos por el nuevo coronavirus, eran conscientes de la “fatiga de los datos” y revisaron obituarios en cientos de periódicos nacionales para obtener frases que mostraran “lo especial de cada vida perdida”, algo que se asemejara a un “tapiz”.

Fuente: con información de EFE y de “The New York Times”

domingo, 24 de mayo de 2020

El gran 'Perico' León: Entrevista desde Nueva York

Nota de redacción: Como un homenaje al mejor '9' de todos los tiempos de Alianza Lima, Don Pedro Pablo "Perico" León, reproducimos la entrevista que le hiciera Eric Montoya, periodista peruano y director del periódico ‘Ayllu Times’, radicado en la ciudad de Nueva York.
EL GRAN "PERICO" LEÓN
En septiembre de 1999 aprovechando un viaje de Lima a Nueva York, me cité con Pedro "Perico" León para hacerle una entrevista.
Por: Eric Montoya
Septiembre de 1999. Don Pedro Pablo "Perico" León, en su centro de trabajo, la empresa textil Coral Dyeing & Finishing Corp. de Paterson, Nueva Jersey; con el autor de la nota.

Nos encontramos en su centro de trabajo, la empresa textil Coral Dyeing & Finishing Corp. de Paterson, Nueva Jersey, donde conversamos y me sorprendí de ver a otros ex-futbolistas como Hugo Gastulo y Víctor Hurtado.
La entrevista se publicó en la revista Don Balón Perú donde yo trabajaba.
Años después me lo volví a encontrar en un festival peruano en Brooklyn.
"Perico" León, como ya sabemos, falleció esta tarde en Lima debido a una neumonía.

El mejor '9' de todos los tiempos de Alianza Lima se fue un 9 de mayo, la misma fecha en que murió don Alfonso de Souza Ferreira (en 2005), el hombre que lo recogió cuando "Perico" era un niño, lo encaminó en la vida y lo llevó a jugar a Alianza Lima. (Souza Ferreira nació -vaya que otra gran casualidad- el 9 de mayo de 1910)

"Don Alfonso siempre fue un padre para mí, tengo un gran respeto por él, su esposa, su hijo "Cuchi" (fue presidente de Alianza Lima), que es mi hermano. Don Alfonso se portó maravillosamente bien conmigo y le agradezco que me haya guiado", nos contó "Perico" aquella vez.

Esa entrevista que fue pactada para hacerla en diez minutos se extendió por más tiempo y en ella "Perico" nos habló de su vida en los Estados Unidos, de sus años en Alianza Lima, de la selección peruana, de Waldir Sáenz, de Claudio Pizarro que se perfilaba como su reemplazante.

Hoy murió el hombre y nació la leyenda. Quiero, en forma de homenaje, reproducir lo que escribí en el remate de la entrevista:
"Después de unos pocos minutos frente a frente, es imposible pensar que "Perico" León no sea, aparte de un gran ex-futbolista, fundamentalmente un hombre bueno. Con ropa de trabajo, con sus palabras sencillas, con su humildad, estuvimos frente a uno de los más grandes futbolistas peruanos de todos los tiempos."


CARNECITAS DE LA ENTREVISTA A DON ‘PERICO’ LEON 


“Acá hay que cuidar el trabajo. Solo te puedo dar diez minutos, es que estoy en horas de trabajo”. 

“Tómame unas fotos con Hugo Gastulo y Víctor Hurtado, que también trabajan aquí”, agregó, Don Pedro Pablo. 

“Acá el que trabaja puede vivir cómodamente, no me puedo quejar”. 

“No he regresado al Perú por el trabajo, también porque no tenía los papeles en regla, ahora gracias a Dios ya tengo todo y en cualquier momento pienso ir”.



“Siempre estoy en comunicación con el ‘Nene’ Cubillas y también, agradeciendo la oportunidad, con el Chupo Arriola, que siempre me envía los recortes de los periódicos y por eso estoy al tanto de todo lo que pasa en el Perú”.

“Pizarro es un buen jugador, le deseo la mejor de las suertes en Alemania. Espero que no iguale a Perico León, que supere a Perico León, porque estamos en otra era”.

“He jugado muchos partidos contra la ‘U’ y he tenido la suerte de hacerle muchos goles. Recuerdo un clásico, iba 2-2, faltaban cinco minutos, me da un pase ‘Pitín’ Zegarra, cabezazo de Perico, ganamos el partido”.

“Tú sabes que Alianza es el equipo de mis amores”.

“Imagínate aquellos tiempos jugábamos con ‘Pitín’, Baylón, Babalú Martínez, Grimaldo, de la Vega, salían unos clásicos extraordinarios. En el otro equipo estaban, Challe, José Fernández, Cruzado, Chumpitaz…”.

¿Perico León se los llevaba por delante?, le preguntamos. Con humildad –algo que no conocen ahora muchas de nuestras estrellitas locales- nos responde: “a veces, cuando me dejaban pasar”.


PERICO LEON LE PUSO EL APODO AL ‘NENE’ CUBILLAS 

Como buen palomilla, hace ya muchos años Perico le puso el apodo de ‘Nene’ Cubillas en un viaje que hacia el primer equipo de Alianza Lima en avión. 
En pleno vuelo, los jugadores íntimos le pidieron algunas bebidas fuertes a la aeromoza, pero cuando llegó el turno de Cubillas, Perico León se adelantó y pidió “un vaso de leche porque es un nene”. Después de las risas el apodo quedó perennizado. 

“Fue un momento en el que se prendió la lucecita y le puse ‘Nene’ en un viaje que hicimos a Buenos Aires. Se quedó como el ‘Nene’ y hace ya como 30 años, es un nombre bastante conocido en el ambiente futbolístico y fuera del deporte también, porque Teófilo siempre fue un caballero”.

“DON ALFONSO SOUZA FERREIRA SIEMPRE FUE UN PADRE PARA MI”

El dirigente aliancista Don Alfonso Souza Ferreira fue quien lo descubrió y lo llevó a los ocho años a jugar al club de Matute.

“Don Alfonso siempre fue un padre para mí, tengo tanto respeto por él, su esposa, su hijo Cuchi, que es mi hermano. Don Alfonso se portó maravillosamente bien conmigo y le agradezco que me haya guiado”.

“DON ALFONSO EMPEZO A LLAMARME ‘PERICO’”
“Él fue quien me empezó a llamar Perico por una canción ‘Perico y Chivirico’, que estaba de moda. Me dijo, tú escoge como quieres que te llamen, y yo dije Perico. Don Alfonso es grande en todo, tiene un corazón de oro y como tal hay que mirarlo. Es un hombre muy bueno, siempre estoy en contacto con él; el 9 de mayo es su cumpleaños y lo llamo todos los años para ver como la pasa, como esta”.

El periodista Eric Montoya y Pedro Pablo "Perico" León, en un festival peruano en Brooklyn, Nueva York.

viernes, 8 de mayo de 2020

COVID-19: Pruebas gratuitas en tu comunidad

HAZTE LA PRUEBA COVID-19 GRATIS

No se necesita cita. La ciudad de Nueva York está trabajando para expandir las pruebas de COVID-19 rápidamente en los cinco condados.

Los sitios de pruebas comunitarias operados por los hospitales NYC Health + utilizan la recolección propia de hisopos para minimizar el contacto entre pacientes y trabajadores de la salud. La prueba de hisopo automático para COVID-19 es más segura, más simple y más rápida.

Las pruebas gratuitas y convenientes ahora están disponibles en las siguientes ubicaciones. No se necesita cita. Vuelva regularmente para ver más ubicaciones a medida que se sigan abriendo sitios.

 https://www1.nyc.gov/site/coronavirus/resources/covid-testing.page?fbclid=IwAR21lDJmU9paYVgskP9ZDc1X5OWoePypNAmyCinGBCr3X_s8l3fB5tqidrc


MANHATTAN

NYC Health + Hospitals/Gotham Health, Gouverneur
227 Madison Street
New York, New York 10002
Monday - Friday, 9:00 a.m. - 3:30 p.m.
NYC Health + Hospitals/Gotham Health, Sydenham
264 West 118th Street
New York, New York 10026
Monday - Friday, 9:00 a.m. - 3:30 p.m.
Saint Nicholas Houses
281 West 127th Street
New York, NY 10035
Hours: Monday – Friday, 9:00 a.m. - 3:30 p.m.

BRONX

NYC Health + Hospitals/Gotham Health, Belvis
545 East 142nd Street
Bronx, New York 10454
Hours: Monday - Friday, 9:00 a.m. - 3:30 p.m.
NYC Health + Hospitals/Gotham Health, Morrisania
1225 Gerard Avenue
Bronx, New York 10452
Hours: Monday - Friday, 9:00 a.m. - 3:30 p.m.

BROOKLYN

NYC Health+Hospitals/Gotham Health, Ida G. Israel Community Health Center
2925 W 19th Street
Brooklyn, NY 11224
NYC Health + Hospitals/Gotham Health, Cumberland
100 North Portland Avenue
Brooklyn, New York 11205
Hours: Monday - Friday, 9:00 a.m. - 3:30 p.m.
NYC Health + Hospitals/Gotham Health, East New York
2094 Pitkin Avenue
Brooklyn, New York 11207
Hours: Monday - Friday, 9:00 a.m. - 3:30 p.m.
NYC Health + Hospitals/Gotham Health, Jonathan Williams Houses
333 Roebling Street
Brooklyn, New York 11211
Hours: Monday - Friday 9:00 a.m. - 3:30 p.m.

QUEENS

NYC Health + Hospitals/Queens
82-68 164th Street
Jamaica, New York 11432
Hours: Monday - Friday, 9:00 a.m. - 4:00 p.m.
NYC Health + Hospitals/Gotham Health, Woodside
50-53 Newtown Road
Woodside, New York 11377
Hours: Monday - Friday, 9:00 a.m. - 3:30 p.m.

STATEN ISLAND

NYC Health + Hospitals/Gotham Health, Vanderbilt
165 Vanderbilt Avenue
Staten Island, New York 10304
Hours: Monday - Friday, 8:30 a.m. - 4:30 p.m.

domingo, 3 de mayo de 2020

Estacion 74 Roosevelt Av. 5.30 de la mañana

El distanciamiento social en el metro de Nueva York 
Foto: Víctor Lagos
Son las 5.30 de la mañana de un día martes en la línea F y R del subway. Nuestro recorrido empezó en la estación 74 Roosevelt Av-Jackson Heights.
Recorrí varias estaciones para ver la realidad que se vive en el metro de Nueva York debido al Covid-19. 
En algunos vagones la gente trata de cumplir con el distanciamiento social. Solo dos pasajeros, con cubre bocas, ocupaban un asiento que normalmente es para 6 personas. Mientras, desamparados que duermen y viven en el metro, utilizan un asiento, no usan tapabocas y menos guantes.

Solo 11 mil pasajeros usan el subway a diario debido a la pandemia del coronavirus. La cantidad de pasajeros en el metro ha bajado 92%

Pasajeros con cubre bocas, suben en la estación 21 St – Queensbridge, miran con desconfianza.
Foto: Víctor Lagos
Hay asientos, pero, se dan cuenta que estarán muy cerca de otros pasajeros y prefieren mantenerse de pie para conservar su distancia.

En otro vagón había solo dos personas, el siguiente vagón estaba vacío, increíble.

Me sorprendió ver que alguien había dejado unos guantes sobre el asiento del tren, que irresponsabilidad, ¿porque lo dejaron ahí?. 
Foto: Víctor Lagos
Al bajar en la parada de la 34 Street del tren F, desamparados durmiendo en las bancas de la plataforma, mientras pasajeros esperan su tren. 

Un empleado de la MTA arregla su maletín sobre un asiento del tren, quizá terminando su turno o acudiendo a trabajar.

La MTA pierde a la semana $125 millones de dólares, según cálculo de la Autoridad Metropolitana de Transporte (MTA) y terminará el año con un déficit de $6.5 mil millones de dólares, dijeron las autoridades.

Foto: Víctor Lagos

“Es inaceptable por muchas razones tener a personas durmiendo y viviendo en los trenes, pero sobre todo es inaceptable, porque, las personas merecen una vida mejor que esa”, dijo Sarah Feinberg, la presidenta interina del New York City Transit.

Por lo pronto, la MTA ha tomado medidas para evitar que las personas duerman y vivan en los trenes y evitar la propagación del Covid-19 en el metro de Nueva York.



PRINCIPALES 3 NUEVAS REGLAS DE LA MTA: 


1.- Ninguna persona puede permanecer en una estación por más de una hora.

2.- Durante la emergencia de salud pública declarada por el Gobernador, ninguna persona puede permanecer en el tren o la plataforma después de un anuncio de que el tren está fuera de servicio.

3.- Los carros con ruedas de más de 30 pulgadas de ancho o largo, incluidos los carros de compras o de supermercado, están prohibidos en el sistema.