lunes, 26 de febrero de 2024

Walter Sinche: “Esta es la manera de hacer patria fuera de nuestra patria”

Minga de Limpieza Comunitaria en el Parque Flushing
“Esta es la manera de hacer patria fuera de nuestra patria”

Por: Victor Lagos / video & fotos: @LatinosenNuevaYork

Lo encontramos como siempre, trabajando por la comunidad inmigrante. Esta vez lo ubicamos en el Parque Flushing Meadows-Corona, con escoba y recogedor en mano al mando de un contingente de entusiastas ecuatorianos que sin importar el día frio pero soleado acudieron a la “Minga de Limpieza Comunitaria”.

“Gracias a este grupo de migrantes estamos haciendo la diferencia en nuestra comunidad, somos pocos, pero muchos”, dijo Walter Sinche, presidente de Alianza Ecuatoriana Internacional, una organización comunitaria enclavada en el condado de Queens que aglutina a gran parte de la comunidad inmigrante ecuatoriana y latina de la ciudad de Nueva York.

“Vamos a seguir con las campañas de concientización de cómo mantener limpia nuestra casa, nuestro barrio, nuestro vecindario, más aún un parque público”, agregó Sinche bajo la carpa instalada frente al Museo de Queens y a la imponente bola del mundo o “Unisphere”.

En entrevista exclusiva nos habla del trabajo comunitario, el TPS, las campañas de concientización y el porqué de la migración de sus compatriotas a la gran manzana.
LEA o VEA el video de la “Minga de Limpieza Comunitaria” en YouTube o Facebook, aquí👇

Los invitamos a que sigan nuestra página👇

https://www.facebook.com/latinosnuevayork?mibextid=ZbWKwL

Por favor Suscríbase gratis a nuestro canal👇

www.youtube.com/@LatinosenNuevaYork

latinosennuevayork.blogspot.com/

sábado, 24 de febrero de 2024

Fernando Campos, (Q.E.P.D.) artistas y personalidades le dan el adiós

Manolo García-Oliva, Rosalba Rolón, Marco Antonio Rodríguez y Myrna Lluch.
Fernando Campos, el legado que deja en el mundo del arte y el entretenimiento

Por: Victor Lagos / videoedicion: @LatinosenNuevaYork

Artistas del arte y el entretenimiento se reunieron en el Teatro Thalia de Queens, para rendir homenaje a Fernando Campos (Q.E.P.D), Presidente de la Asociación de Cronistas de Espectáculos de Nueva York (ACE), y para celebrar su vida y trayectoria.

“Un mensaje de amor a Fernando Campos, al infinito. Él era un ser inagotable, y por su simpatía había conquistado a todos los miembros del teatro de Nueva York y a sus colegas. Para ti Fernando, lo mejor un beso grande, te quiero y siempre te recordaré”, dijo Manolo García-Oliva, miembro de la ACE.
“El amor y compañerismo que sentía y lo que logró Fernando Campos, tenemos una deuda con él que tanto ha hecho por todos nosotros”, dijo la actriz Rosalba Rolón, del Teatro Pregones / Teatro Rodante Puertorriqueño.
“Muchachito, tú tienes un gran talento, sigue ahí”, me dijo después de la función de “La Luz de un Cigarrilo”. Fernando Campos, era una leyenda por todo lo que hizo, lo que ha hecho y el legado que ha dejado”, dijo el actor Marco Antonio Rodríguez, ganador de 4 premios ACE.
”De Fernando Campos, conservo gratas memorias. Fue un hombre muy profesional, admirable de una gran calidad humana. La clase artística hispana de la capital de mundo ha perdido un gran valor cultural con la partida de Fernando Campos”, dijo Myrna Lluch, escritora, periodista y gestora cultural.

VEA el video del legado de Fernando Campos y la entrevista a los artistas que se hicieron presente en el Teatro Thalia, aquí👇

https://latinosennuevayork.blogspot.com/2024/02/carlos-barba-lupita-ferrer-fernando.html

Los invitamos a que sigan nuestra página👇

https://www.facebook.com/latinosnuevayork?mibextid=ZbWKwL

Por favor Suscríbase gratis a nuestro canal👇

www.youtube.com/@LatinosenNuevaYork

latinosennuevayork.blogspot.com/

viernes, 23 de febrero de 2024

Fernando Campos, el legado que deja en el mundo del arte y el entretenimiento

La reina de las telenovelas venezolanas “Esmeralda” y “Cristal, se despide de su amigo Fernando Campos, Presidente de la Asociación de Cronistas de Espectáculos de Nueva York (ACE).
Fernando Campos, el legado que deja en el mundo del arte y el entretenimiento

Por: Victor Lagos

video: @LatinosenNuevaYork

Artistas del arte y el entretenimiento se reunieron en el Teatro Thalia de Queens, para rendir homenaje a Fernando Campos (Q.E.P.D), Presidente de la Asociación de Cronistas de Espectáculos de Nueva York (ACE), y celebrar su vida y trayectoria.

"Fernando, más que periodista, fue un gran amigo personal, incondicional, él fue el responsable de varias producciones que hice aquí en Nueva York como por ejemplo “Luminaria” de Emilio Carballido, en Repertorio Español. Pero, hoy quiero que nos concentremos en su legado, ese legado de excelencia en todas las áreas y ojalá que vengan nuevos valores jóvenes emprendedores que quieran tomar la batuta y sigan premiando lo mejor del medio artístico nacional e internacional”, dijo la actriz venezolana Lupita Ferrer, y reina de las telenovelas, que recibió premios ACE y Premio Extraordinario por su trayectoria artística.

Campos, fue la figura más destacada del periodismo latino de entretenimiento en los EE.UU. y uno de los periodistas especializado como crítico de cine y arte más importante de América Latina.

“Nos atendía muy bien en su casa y nos preparaba su famoso picadillo, y sobre todo el respeto que tenía con todos los actores. Recuerdo que me dedicó uno de los eventos de la ACE, y me decía: “Teresa ya no te podemos dar más premios porque este premio es lo máximo”, dijo la actriz peruana Teresa Yenque.

VEA el video del legado de Fernando Campos y la entrevista a los artistas que se hicieron presente en el Teatro Thalia, aquí👇

“Fue él que hizo los premios ACE y fue él que descubrió a gente con tanto talento, y faltaba eso en esa época en Nueva York y ha reconocido a tantos artistas”, dijo Patricia Herrera, actriz y recordada voz de Radio Amor.

Fernando Campos escribió el libro de la Asociación de Cronistas de Espectáculos de Nueva York, el cual es muy difícil de encontrar y contiene en 334 páginas, en el idioma español todos los premios entregados en las categorías de cine, teatro y TV, desde el 1969 hasta el 2006 (incluido), que fuera publicado por la compañía Galos Publishing, USA.

“Lo recuerdo como un ser humano maravilloso, siempre te felicitaba por tu trabajo, siempre algo lindo que decir de tu trabajo. Fernando, gracias por el apoyo al teatro latino en la ciudad de Nueva York”, dijo el actor Raúl Rivera.

Campos falleció la tarde del pasado martes, 30 de enero del 2024, en New Rochelle, ciudad de Nueva York. Su legado perdura a través de sus escritos, sus contribuciones a la cultura dominicana y su impacto en la comunidad periodística latina en los Estados Unidos.

Los invitamos a que sigan nuestra página👇https://www.facebook.com/latinosnuevayork?mibextid=ZbWKwL

 Por favor Suscríbase gratis a nuestro canal👇www.youtube.com/@LatinosenNuevaYork

 

latinosennuevayork.blogspot.com/

sábado, 17 de febrero de 2024

"Cheily princesa de Catia" con Annie Ferrer y escrita por Pablo García Gámez, llega a la VII edición del "Encuentro Mujeres en Escena"

Escrita por Pablo García Gámez
La soñadora “Cheily Marisela, princesa de Catia”, llega a la VII edición del “Encuentro Mujeres en Escena” de la mano de la actriz Annie Ferrer

Por: Hernán Colmenares

Cheily Marisela es una mujer con sueños y ambiciones. Desde muy joven sueña con ser la primera diseñadora de modas de prestigio internacional nacida en la populosa Catia. Por otro lado, su aspiración personal es unirse a su alma gemela y vivir como protagonista de un cuento de hadas.

Los sueños contrastan con la realidad: para alcanzarlos, debe trabajar en el Gran Supermercado Damasco a merced de Ahmed, dueño del local enamorado de Cheily y de la malvada Yurimia quien le hace la vida imposible, acusándola, incluso, de bachaquera. Hoy en la Plaza Pérez Bonalde de Catia la soñadora Cheily espera a Peter Kennedy, su tímido enamorado, para finalmente contraer matrimonio.

"Cheily princesa de Catia", escrita por Pablo García Gámez, será la pieza encargada de cerrar el ciclo de presentaciones en las instalaciones de Garaje Teatral, ubicado en la calle Bolívar de Carayaca, espacio convertido en subsede del Encuentro Mujeres en Escena, creado por Jericó Montilla, un evento inspirado en la mujer y para la mujer. "Cheily, princesa de Catia", encarnada por la versátil actriz, Annie Ferrer, esperará a Peter Kennedy, su enamorado, a las 5:00 pm, ese día, temprano, a la 10:00 am, se inaugurará la exposición de Arte, a cargo de la artista Alejandra Escobar.

PROGRAMACIÓN ESPECIAL DEDICADA A LA MUJER GUAIREÑA

A Annie Ferrer, su pasión por el teatro la ha llevado a explorar diferentes roles y expresiones culturales: actriz, directora, y productora, rol que la indujo a crear un espacio teatral en su natal Carayaca, además de involucrarse en la producción de la programación de la subsede del VII Encuentro Mujeres en Escena en La Guaira en el Garaje Teatral, calle Bolívar de Carayaca.   

Las actividades comienzan el viernes 8 de marzo, Día Internacional de la Mujer, con la presentación de las lecturas dramatizadas: "Silencio en la Soledad", monólogo escrito y actuado por la actriz Maritza Muñoz, a las 3:00 pm. Acto seguido, a las 4:30 pm, la actriz Caribay Celis se presentará con la pieza "Corazón de trapo", de Aquiles Silva; dirección de Pedro Miguel Ballesteros.

La agenda del día se cierra con "Entretelones de un hasta aquí", escrito por Jesirene Pérez, a cargo de Annie Ferrer y Juan Bautista a las 6:30 pm.

El sábado 9 de marzo, el inicio será con la Master Class de Bodypaint, a cargo de la artista plástica Yramis Nárvaez, a la 1:00 pm continúa con la lectura dramatizada de "La mujer sola", de Darío Fo, por cuenta de la actriz Haydée Peña a las 4:00 pm.

PABLO GARCÍA GÁMEZ

Pablo García Gámez, se ha convertido en un referente de la dramaturgia latinoamericana, por su continuidad y su constante innovación en su escritura teatral, gracias a su esfuerzo creador y su dedicación permanente en la investigación. Es digna de elogio, la fuerza con la que sus textos se plantan y atraviesan lo cultural y las fronteras, mostrando las desigualdades del sistema, y la intolerancia hacia lxs otrxs —sobre todo a quienes son distintxs. Pablo García Gámez, venezolano, dramaturgo multipremiado en Nueva York, donde vive desde hace treinta años, obtuvo su doctorado en el Departamento de Lenguas y Literaturas Hispana y Luso-Brasileña en The Graduate Center, CUNY, Nueva York, es dramaturgo, investigador y profesor adjunto en Brooklyn College y City College.

Sus piezas se han estrenado en Nueva York, Lima, Perú; Buenos Aires, Argentina; y Caracas, Venezuela.  En julio 2021, participó  junto a tres dramaturgas que escriben en español en los Estados Unidos, Tere Martínez (Puerto Rico y Nueva York), Elaine Romero (Arizona), Diana Burbano (dramaturga y actriz colombiana, California), en un coloquio organizado por el gremio de dramaturgos de los Estados Unidos,  sobre la necesidad del idioma español  como elemento de inclusión en el teatro norteamericano  y así tener  visibilidad y acceso a los agentes literarios y directores artísticos y presentar un teatro diverso que incluya y represente a la  realidad sociocultural  de los latinos en la sociedad estadounidense

En Venezuela, su país natal, se hizo acreedor al Premio Apacuana 2017, del Centro Nacional de Teatro, con su obra Oscuro, de noche, estrenada por la Compañía Nacional de Teatro bajo la dirección de Carlos Arroyo, en septiembre de 2018. Se destaca su participación, en el Eje Formativo, en la primera y segunda edición del Festival Internacional  de Teatro Progresista, de los años 2022 y 2023.

ANNIE FERRER

Sus primeros pasos teatrales datan del año 2000 en el complejo Cultural llamado Cruz Felipe Iriarte, con el director Juan Pirela. Posteriormente, se integró al elenco de la agrupación teatral Policromía que dirigía Jesús Vizcaíno.

Continuó su formación con talleres de actuación con los reconocidos maestros: William Cuao, Dimas González; Alonso Santana, Antonio Cuevas, Héctor Manrique, Rubén Darío Gil, Daifra Blanco, Maenys Pérez, Ricardo Nortier, Jenniffer Morales, y Stalin Rodríguez, entre otros.

Dos obras de la escuela cuzqueña de 1800 fueron recuperadas en Nueva York

Perú recupera patrimonio cultural

"Estas dos bellísimas obras de la escuela cuzqueña de 1800, “Huida a Egipto” y “Virgen de las Mercedes”, ambos cuadros están en el Consulado", dijo Marita Landaveri, Cónsul General del Perú en Nueva York en exclusiva para @LatinosenNuevaYork.

"Fue muy grato recibir de parte de las autoridades de los Estados Unidos los cuadros “Virgen de las Mercedes” y “Huida a Egipto” que fueron sustraídos ilegalmente de la Iglesia Nuestra Señora de la Asunción en Juli, provincia de Chucuito, región Puno. Gracias al apoyo de la Antiquities Trafficking Unit de la Manhattan District Attorney's Office, y de Homeland Security Investigations, en coordinación con la Embajada del Perú en los EE.UU. estas dos pinturas pertenecientes al patrimonio cultural de la nación regresarán al Perú", agregó Landaveri.

El evento de recuperación y entrega de bienes patrimoniales se llevó a cabo el pasado jueves 15 de febrero en la sede del consulado peruano en Nueva York.

VEA el video de la entrevista en Facebook o YouTube, aquí:

Los invitamos a que sigan nuestra página: https://www.facebook.com/latinosnuevayork?mibextid=ZbWKwL

Por favor Suscríbase gratis a nuestro canal www.youtube.com/@LatinosenNuevaYork



domingo, 11 de febrero de 2024

Caminata por el TPS para la comunidad migrante ecuatoriana

Caminata por la Unidad, Paz y el TPS para la Comunidad Migrante Ecuatoriana

Por Víctor Lagos / video & fotos: @LatinosenNuevaYork

Más de cien organizaciones ecuatorianas unidos en la coalición “Ecuatorianos por el TPS” en la gran manzana, se congregaron desde las 9 de la mañana en la esquina de la Junction Boulevard y la 37 avenida, en Corona, Queens, para la “Gran Caminata por la Unidad, Paz y el TPS para la Comunidad Migrante Ecuatoriana en USA”.

Enarbolando banderas del Ecuador y los Estados Unidos gritaban al unísono: “TPS para la comunidad ecuatoriana”, recorriendo las calles de Queens y dirigirse al punto de concentración en la calle 103 y Roosevelt Ave.

La caminata de migrantes se concentró en Corona Plaza, donde líderes de las organizaciones informaron de las acciones que vienen realizando tanto en los Estados Unidos como en el Ecuador donde se reunieron con el Presidente Daniel Noboa quien les manifestó que ya ha solicitado formalmente el TPS al gobierno de los Estados Unidos, esperando la respuesta del gobierno americano. “Ojo, todavía no se ha aprobado el TPS, no se dejen sorprender por gente inescrupulosa”, dijeron.

VEA el video en Facebook o YouTube en Corona, Plaza, aquí:

viernes, 9 de febrero de 2024

Titulares del día: cuando el medio litro de leche se evapora

Today’s Headlines: When the Half-Liter of Milk Evaporates

*Gustavo Gac-Artigas, translated by Priscilla Gac-Artigas

the dream writhes in the stomach

of the children,

of the women,

of the men,

of the elderly,

the stomach of the revolution

in Cuba

it writhed under Stalin,

the fields dried up from pain,

the camps,

heartrending name given to prisons,

opened their hungry wombs

and tried to reeducate the thought

milk is scarce in Gaza

too much blood has been spilt in Gaza

pain is beyond endurance in Gaza

the wheat felt shame in the world’s granaries

brimming with greed

replete with inhumanity

the sky felt shame

crossed by murderous bombs

in Gaza

it is not food that is lacking in this world

it is bombs and greed that are in surplus in this world

in both cases

humanity is lacking

while the dream evaporates

*Chilean poet, novelist, and playwright. Corresponding member of the Academia Norteamericana de la Lengua Española. He lives in the USA.

Priscilla Gac-Artigas, PhD, is a Fulbright Scholar, Full member of the Academia Norteamericana de la Lengua Española, corresponding member of the RAE and professor of Latin American literature at Monmouth University, NJ.

Titulares del día: cuando el medio litro de leche se evapora

*Gustavo Gac-Artigas


el sueño se retuerce en el estómago

el de los niños

el de las mujeres

el de los hombres

el de los ancianos

 

el estómago de la revolución

en Cuba

 

se retorció bajo Stalin

el campo se secó de dolor

otros campos

triste nombre dado a las cárceles

abrieron sus vientres hambrientos

intentaron reeducar el pensamiento

 

la leche falta en Gaza

la sangre derramada sobra en Gaza

el dolor ya no da abasto en Gaza

 

el trigo se avergonzó en los graneros del mundo

repletos de avaricia

repletos de falta de humanidad

 

el cielo se avergonzó

cruzado por bombas asesinas

en Gaza

 

no es el alimento lo que falta en este mundo

son las bombas y la avaricia las que sobran en este mundo

 

en ambos casos

falta humanidad

mientras el sueño se evapora

*Escritor, poeta, dramaturgo y hombre de teatro chileno, miembro correspondiente de la Academia Norteamericana de la Lengua Española. Reside en los EE. UU.

Publicado en TodoLiteratura, España e Impacto Latino, NJ.

 

jueves, 8 de febrero de 2024

Ayuda gratis con los Impuestos en la Biblioteca Pública de Queens

Ayuda gratis con los Impuestos en la Biblioteca Pública de Queens

¡La temporada de impuestos ya está aquí!

Queens, NY.- La declaración de impuestos puede ser un proceso abrumador y complicado. ¡Pero no tiene que ser así! La Biblioteca Pública de Queens se está asociando con varias organizaciones para ofrecer sesiones GRATUITAS de asesoramiento fiscal en persona a los neoyorquinos en varias sucursales de QPL. 

Durante estas sesiones, profesionales de nuestras organizaciones asociadas lo ayudarán a preparar (y en muchos casos a presentar electrónicamente) sus declaraciones de impuestos.

Para obtener más detalles sobre estas sesiones de asesoramiento fiscal y saber cómo programar una cita:

Los siguientes documentos esenciales son necesarios para preparar sus impuestos y deben llevarse a cualquier sesión de asesoramiento fiscal en persona. Lea nuestro Folleto de ayuda fiscal para conocer cualquier documento adicional que pueda aplicarse a usted.

  • Identificación con fotografía emitida por el gobierno.
  • Se requiere Licencia de Conducir o no para la declaración de impuestos del estado de Nueva York.
  • Tarjetas de Seguro Social o documentos ITIN de todas las personas que figuran en su declaración de impuestos.
  • Copia de la Declaración de Impuestos del año pasado (si la presentó).

Tenga en cuenta que la Biblioteca Pública de Queens no opera estos programas, no garantiza la exactitud de la información difundida durante dichos programas y no asume ninguna responsabilidad por las declaraciones realizadas.

VEA: Biblioteca Pública de Queens lanza curso en hostelería para inmigrantes, aquí👉 https://latinosennuevayork.blogspot.com/2024/01/qpl-lanza-un-curso-de-capacitacion-en.html

VEA: Mes de la Historia Negra en Biblioteca Pública de Queens, aquí👉 https://latinosennuevayork.blogspot.com/2024/01/la-biblioteca-publica-de-queens-honra.html

jueves, 1 de febrero de 2024

“No tengo futuro”: muchos inmigrantes mayores en Nueva York están luchando

Francisco Palacios se encuentra entre los residentes nacidos en el extranjero de la ciudad de Nueva York que ahora representan poco más de la mitad de la población de 65 años o más de la ciudad. Fotos: The New York Times
Muchos inmigrantes mayores en Nueva York están luchando: “No tengo futuro”
Muchos migrantes mayores no tienen ahorros tras años de trabajar en empleos que pagan poco y a menudo reciben menos en ingresos de la seguridad social que los residentes nacidos en Estados Unidos.

Winnie Hu y Jeffrey E. Singer | Fotos The New York Times

Francisco Palacios, quien se crio en la pobreza en Ecuador, llegó a la ciudad de Nueva York en 1986 con la meta de ganar lo suficiente para algún día regresar a su país y jubilarse.

No obstante, tras solo conseguir empleos con salarios bajos en restaurantes, obras de construcción y una lavandería, Palacios, ahora de 70 años, no tiene ahorros y solo intenta sobrevivir. La mayoría de los días entre semana, espera en una esquina en Queens junto a otros jornaleros con la esperanza de que alguien lo contrate para pintar casas.

Palacios comentó: “Todavía siento que tengo la energía y la fuerza para trabajar”. Aunque, luego, agregó: “No tengo futuro”.

Migrantes de edad avanzada como Palacios conforman ahora poco más de la mitad de la población de la ciudad de Nueva York cuya edad es igual o superior a los 65 años. Su cifra se ha incrementado a más del doble de la cifra de personas mayores nacidas en Estados Unidos desde 2010, principalmente debido al envejecimiento de migrantes que llegaron hace décadas como adultos jóvenes y trabajadores.

Muchos de estos migrantes afirman que nunca contemplaron envejecer en la ciudad y que, tras años de decir: “Me iré mañana”, simplemente no están preparados para esa realidad cuando surja. Algunos todavía persiguen el sueño americano mucho tiempo después de sus mejores años laborales. Otros se han quedado porque no pueden dejar a los hijos y nietos que tienen aquí o la vida que han construido.

Los migrantes mayores han impulsado en gran medida el rápido crecimiento de la población de 65 años en adelante en la urbe a 1,4 millones, según un análisis del censo realizado por Social Explorer, una compañía de análisis de datos. En 2022, había 713.000 migrantes mayores, un aumento del 57 por ciento en comparación con la cifra de 2010. Durante ese mismo periodo, el número de residentes mayores nacidos en Estados Unidos se elevó un 25 por ciento para llegar a 678.000.

Estos migrantes de edad avanzada (provenientes de decenas de países, incluyendo la República Dominicana, China, Jamaica, Haití y Colombia) han hecho que los vecindarios de la ciudad sean más diversos. Han contribuido a mantener vibrante la economía, pero sus números en rápido crecimiento también amenazan con saturar todavía más los servicios sociales y los recursos limitados en una metrópolis que ya sufre una crisis migratoria.

Aunque muchos adultos mayores enfrentan dificultades financieras y aislamiento social, los migrantes de edad avanzada son quienes sufren las peores condiciones, según aseguran expertos migratorios. Tienden a tener menos años de educación que sus pares nacidos en Estados Unidos y es menos probable que tengan ingresos por pensión o inversiones, según descubrió el análisis del censo. El ingreso promedio anual para un migrante mayor era de 14.592 dólares o poco menos de la mitad de los 30.019 que reciben las personas de edad avanzada nacidas en Estados Unidos.

Muchos migrantes mayores no tienen ahorros tras años de trabajar en empleos que pagan poco y a menudo reciben menos en ingresos de la seguridad social que los residentes nacidos en Estados Unidos. Los migrantes que viven en el país sin permiso legal no cumplen los requisitos para cobrar ninguna suma. Algunos migrantes mayores también reciben ayuda limitada debido a las barreras lingüísticas y culturales.

Chen Renhou, de 71 años, se encuentra en una calle de Brooklyn mientras su esposa comparte fotos con amigos cercanos. Los inmigrantes de mayor edad han impulsado en gran medida el rápido crecimiento de la población de 65 años y más de la ciudad a 1,4 millones.

Cheung Gim Fung, de 92 años, quien trabajó como cocinero en restaurantes chinos tras migrar de Hong Kong en la década de los cincuenta, se ha sentido cada vez más aislado en su vecindario de Sunset Park en Brooklyn a medida que nuevas olas de migrantes chinos provenientes de la provincia de Fujian se han establecido a su alrededor. Cheung, quien visita una panadería cercana todos los días para sentarse con otros migrantes que hablan cantonés, comentó: “No hablo inglés. No hablo mandarín. No hablo el dialecto fuzhou”.

Jonathan Bowles, director ejecutivo del Centro para el Futuro Urbano, una organización sin fines de lucro que ha reportado sobre los migrantes mayores y la población en rápido envejecimiento del estado, mencionó que algunos migrantes de mayor edad ya han caído en la pobreza y el sinhogarismo y los casos aumentarán a menos que los líderes de la ciudad encuentren maneras de ayudarles. En 2022, había 163.000 migrantes mayores que vivían por debajo de la línea de pobreza, un incremento del 37 por ciento en comparación con la cifra de la década previa, según el centro.

Bowles opinó: “Los inmigrantes han dado tanto a la ciudad en su vida laboral. Sería impensable que la ciudad les diera la espalda a los migrantes conforme se vuelven mayores y crecen sus necesidades”.

David Dyssegaard Kallick, director de la Iniciativa de Investigación de Inmigración, un grupo de investigación sin fines de lucro, señala que a pesar de estar concentrados de manera desproporcionada en trabajos con pagos bajos, los migrantes son una parte importante de la economía local, ya que son responsables de alrededor del 31 por ciento de todos los bienes y servicios producidos en el área metropolitana de Nueva York.

Aunque en general, el gobierno federal determina los beneficios de jubilación, los funcionarios municipales y las agencias de servicios sociales de la ciudad han buscado brindar atención médica y servicios de apoyo a migrantes sin importar su estatus legal. El Departamento para Adultos Mayores de la Ciudad de Nueva York, una agencia municipal con un presupuesto anual de 523 millones de dólares, continuará proporcionando comidas gratuitas y otros programas a adultos mayores incluso a medida que la ciudad enfrenta una crisis presupuestaria, cuyas causas incluyen los costos de albergar a migrantes que buscan asilo, señaló Edgar Yu, un portavoz.

Los inmigrantes chinos juegan a las cartas en Milestone Park en Brooklyn. Los inmigrantes de mayor edad, desproporcionadamente concentrados en empleos de bajos salarios, a menudo corren el peligro de llegar a sus últimos años sin un nido. 

No obstante, eso no es suficiente para satisfacer las necesidades de la creciente población mayor, manifestó la concejala Crystal Hudson, una demócrata de Brooklyn que, como presidenta del comité de adultos mayores del concejo, ha señalado que menos del uno por ciento del presupuesto municipal general se destina a servicios para adultos mayores. Hudson también ha trabajado para lograr que se aprueben leyes recientes que buscan ampliar las protecciones y los servicios legales para los adultos mayores, incluyendo centros obligatorios para adultos mayores en comunidades migrantes que ofrezcan programación en diversos idiomas.

Jeanne Batalova, una analista sénior de políticas en el Migration Policy Institute, un grupo de investigación en Washington, expresó que la mayoría de estos migrantes mayores llegaron en olas en las décadas de los setenta, ochenta y noventa, después de que grandes cambios a la ley federal de inmigración eliminaron las cifras máximas vigentes desde hace mucho tiempo para muchos países y dieron paso a un periodo de más migración proveniente de todo el mundo. La mayor parte de estos primeros migrantes se han convertido en ciudadanos estadounidenses.

Gustavo Rincón llegó a Nueva York en 1973 desde Colombia y, después, comenzó a trabajar como proyectista para Con Edison y se retiró hace más de una década con una pensión. Rincón, ahora de 69 años, pensó en volver a Cartagena (Rincón dijo: “Amo mis raíces, mi cultura”), pero se dio cuenta de que hacía mucho calor y que a los estándares de vida “todavía les falta mucho desarrollo”.

Muchos inmigrantes nunca esperaron envejecer en Estados Unidos. Sara Meléndez dejó a sus cinco hijos en Ecuador en 1991 para buscar trabajo en Nueva York.

Sara Melendez dejó a sus cinco hijos en Ecuador en 1991 con el fin de hallar trabajo en Nueva York y darles sustento. Melendez recordó que trabajaba arduamente como costurera en una fábrica de ropa y relató: “Vivía al día”. En la actualidad, cuatro de sus hijos aún viven en Ecuador, junto con sus once nietos, pero Melendez, ahora de 89 años y ciudadana estadounidense, habita por su cuenta en un proyecto de vivienda subsidiado en el Lower East Side.

Melendez, quien padece diabetes, argumentó que permanece en Estados Unidos porque la atención médica es mejor que en Ecuador. Ella también depende de una red de servicios para adultos mayores proporcionada por Henry Street Settlement, una agencia de servicios sociales, que incluye a un trabajador social bilingüe, asistencia de salud en casa, revisiones de nutrición y un grupo de apoyo emocional para mujeres llamado “Esperanza”.

New Immigrant Community Empowerment, un grupo de defensoría en Queens que lleva a cabo capacitación laboral y programas de desarrollo, ha comenzado a enseñar habilidades financieras, técnicas y de vida a migrantes que pretenden ayudarles a prepararse para el largo plazo. Hildalyn Colón Hernández, la subdirectora del grupo, aseveró: “Los estamos viendo envejecer” y agregó que muchos de ellos “nunca piensan en el futuro”.

La organización ha tratado de ayudar a Palacios, el pintor de casas de edad avanzada que espera en la acera con otros jornaleros incluso cuando le duelen las piernas y se le entumecen. Palacios, que vive en el país sin permiso legal, indicó que no ha regresado a Ecuador desde que salió hace casi cuatro décadas porque teme que no le permitan regresar a Estados Unidos. Las lágrimas se deslizaron por su rostro al recordar que nunca tuvo la oportunidad de volver a ver a sus padres y tuvo que perderse los funerales de ambos.

Palacios puntualizó: “Vine por el sueño americano”, pero afirmó que acabó “lamentando que todo lo que intenté hacer aquí no funcionó”.

El Sr. Palacios espera para ingresar a la oficina de New Immigrant Community Empowerment en Jackson Heights, Queens. Si bien muchas personas mayores luchan contra las dificultades financieras y el aislamiento social, los inmigrantes mayores pueden estar entre los que están en peor situación.

LEA la historia en inglés, aquí:

https://www.nytimes.com/2024/01/13/nyregion/older-immigrants-retirement.html?auth=login-google1tap&fbclid=IwAR2PGuOnt7ynIKaC2zJ_ZstTkVIKnBA91bFcaelcPk1O7VQuuHZjXyouYKM&login=google1tap&smid=url-share&unlocked_article_code=1.Nk0.O86s.MfIP0PzmPHU2